Pre-determinanti such/what/rather/quite
Sono inseriti prima di un articolo indeterminativo, e sono usati per esprimere sopresa o stupore (such e what) o per intensificare il senso di un espressione.
Such e what:
What a nice day! – Che bella giornata!
What strange elements! – Che strani elementi!
Notare che se what è seguito da un sostantivo plurale, non va inserito l’articolo (ovviamente).
It is such a awful film – È un film incredibilmente fantastico!
Such è anche possibile tradurlo più letteralmente con gli aggettivi come "tale", "siffatto" etc.
I had never read such a book – Non avevo mai letto un tale libro
Anche con such va usato l’articolo indeterminativo se il sostantivo è singolare; se è plurale non va inserito l’articolo.
Rather e quite:
Sono usati prima di un aggettivo (con anteposto un articolo indeterminativo).
It’s rather a big house – È una casa piuttosto grande
He has had quite a bad accident – Ha fatto un incidente piuttosto pesante
ciao
volevo segnalarti che la traduzione dell'aggettivo awful nella seguente frase non risulta appropriato " it is such a awful film – È un film incredibilmente fantastico!
mi risulta infatti da varie fonti che awful traduce la parola orribile anzichè fantastico
saluti
Ettore